Giriş yapmadınız.

1

04.04.2005, 13:56

sizce bu caizmi?

Selamün aleyküm,

Son günlerde beni cok düsündüren bir mesele var. Ben ögretmenim. Baska bir ögretmenle beraber kücük bir Dershane actik. Su an 33 ögrenci kayitli. Dershanemizi acmadan evvel bir konsept cikartmistik. Bu konsepte göre kayitli ögrenciler kücük grub halinde haftada 2 kez bir bucuk saatligine gelebiliyorlar. Bu birbucuk saatin ilk 45 dakikasinda onlara ev ödevlerinde yardim etmeye calisiyoruz. Son 45 dakikada ise Iman hakikatlerini almanca olma sartiyla islemeye calisiyoruz. Kaynagimiz agirlikli olarak Risale-i Nur (Davut Korkmaz Abinin tercüme ettigi Almanca Risale-i Nurlar)oluyor.
Ögretmen olarak ders hazirlarken belirli metodik ve didaktik calismalarimiz oluyor.
Yani, Davut Korkmaz Abinin tercümesi biraz agir oldugundan Iman Hakikatlerini bire bir yazdigi gibi degilde, bir dialog kalibina sokarak onlara sunuyoruz:
Mesela:
Iki sahis arasinda gecen bir dialog yaziyoruz. Bu konusmada namaz kilmada zorluk ceken sahisa , digeri Risalelerden örnek ve misal vererek cevap veriyor. Bu misalleri anlatirkende Misallerin Risale-i Nurda gectigini söylüyor.

Elhamdulillah mesela daha evvel Ahireti sorgulayan ögrenciler Nurlardaki örneklere hayran kaldilar.

Sizce bu caizmi? Yoksa Üstadin razi olmadigi bir tarzda Risaleleri sadelestirmek mi oluyor?

Ayrica, Davut Korkmaz Abinin tercümelerinde kullandigi bazi agir kelimeleri yerine cocuklarin anladiklari kelimelerle degistirsek bir hata olurmu?

Yardiminiz icin Allah razi olsun.
Elindeki ihtiyar bir kil kadardir ve iktidarin bir zerre kadardir

2

04.04.2005, 14:11

maaşallah kardeş ne kadar büyük bir hizmet. allah sizden razı olsun. hizmetinizi daim etsin inşallah.
...biz istihdam olunuyoruz;hem rıza dairesinde,hem inayet altında bize Hizmet-i Kur'aniye yaptırılıyor. (28. Mektup'tan)

3

04.04.2005, 14:12

Pek muhterem abi;

Türkçe için konuşayım; risalelerin sadeleştirilmesi, Osmanlıcası varken doğru değildir. Risaleleri fakirleştireceğimize, okuyarak kendi dil dağarcığımızı zenginleştirme yollarını aramalıyız. Üstelik sadeleştirmenin getireceği çok büyük bir tehlike ise Osmanlıcanın tamamen geri plana atılması, unutturulması... Yani, söz konusu olan Türkiye ve Türkçe olunca, ortaya çıkan bir de cihad var bu konuda. Yani, bu dili tamamen katlederek geçmişle bağlantıyı koparmak isteyenlerle buna izin vermek istemeyenler arasında bir mücahede. Katletmek isteyenlerin amacı da, bu milletin dindar geçmişiyle olan bağlantısını koparmaktır. Buna hala çalışıyorlar, Öss sorularında artık parantez içinde edatın yanında "ilgeç" gibi komik şeyler vermeye başladılar. Edat > ılgeç, Sıfat > Niteleç, önad. Hem muazzam bir kahkaha patlattıracak derecede sırıtan uyduruk kelimeler, hem de geçmişle bağların koparılması...

Risaleleri ilk kez birine anlattığınızda, otobüste falan otururken, tabiri caizse, yanınızdaki kişiye dağdan, böcekten taş atıp sohbeti başlattığınızda, Osmanlıca anlatırsanız dinlemez, sıkılır. Ne yaparsınız? Ona misalleri anlatırsınız, onun ufku açılır, mana ve duygu aleminde yeni pencereler açılır, ondan sonra artık o müştak hale gelir, kendi çabalar, Osmanlıca konusunda zamanla aşama kaydeder, gayretliyse, tam bir mübarek olur.

Almanca ise tercüme, bir kere adının tercüme olması, yukarıda saydığım tehlikeleri kaldırıyor. Misalleri anlatmanız güzel, tedrici olarak Almanca daha ağır kelimelere yönlendirebilirsiniz, o da şu yüzden, bir süre sonra, daha ağır meseleleri anlaması gerektiğinde basitleri kifayet etmeyebilir... Bu arada, bu bahsettiğiniz çocuklar Türk çocukları mı, Türkçe biliyorlar mı? Eğer öylelerse, Türkçelerinin gelişmesine ehemmiyet verilmeli. Yok, eğer Türkçe bilmeyen, Almanca konuşan biri ise, Türkçe öğrenmeyi istemesi için, Risale-i Nur'a adeta aşık olması lazım, öyle birini zaten tutamazsınız, kendi öğrenmenin yollarını araştırır, mihmandarlık da edersiniz. Türkçe bilmeyip de Almanca bilenleri muhatab kabul edersek, Almanca risalelerde (adresin Risale-i Nur olduğunu gösterek) yaptığınızda pek de bir mahzur görmüyorum, bilmiyorum diğer abiler ne der.
Hayat, kurgudan daha acayiptir.

mihmandar

Orta Düzey

Mesajlar: 260

Konum: ANKARA

Hobiler: Risale-i Nur

  • Özel mesaj gönder

4

04.04.2005, 15:13

@Risale1997 kardeş.. ılk önce sizi tebrik ediyorum. Güzel bir hizmet yapıyorsunuz.
Sorunuza gelince, sizin yaptığınız diyalog tarzının hiç bir mahzuru yok. Ayrıca Risalelerdeki iman hakikatlerini ve dersleri istediğiniz gibi sadeleştirip başkalarının anlayacağı seviyeye getirip anlatabilirsiniz. çok hayırlı bir hizmet olur. başkaların imana gelmesi veya imanının kuvvetlenmesi veya ibadete başlaması gibi islamın temel esaslarına hizmet sırasında bu tür meseleleri göz önüne almayabilirsiniz. ve almamanız gerekir.

Fakat Risale-i nuru tanımış belli bir seviyeye gelmiş ve onu okuyup istifade etmek isteyen insanlara ise mümkün olduğu kadar aslından okumaya teşvik etmelisiniz. Risale-i nurdan ciddi manada istifade etmek için bu çok önemlidir. Eğer türkçe bilinmiyorsa o zaman risalelerin aslına uygun tercümelerini tercih edebilirsiniz.

Risale Okuyorum

Üyeliği İptal Edildi

  • "Risale Okuyorum" bir erkek
  • "Risale Okuyorum" adlı kullanıcı yasaklandı

Mesajlar: 663

Konum: Ankara

Meslek: Öğrenci

Hobiler: İnternet, Risale-i Nur

  • Özel mesaj gönder

5

04.04.2005, 16:46

Abi sen hizmetine devam et. Kast edilen sadeleştirme şudur;

Siz Risale-i Nur'dan diyelim ki Sözler isimli eseri alıp daha anlaşılır(!) bir şekilde çevirdiniz. Kapağına Sözler damgasını vurup altına da Bediüzzaman imzasını attınız. ışte bu sahtekarlıktır, tahriptir, yanlıştır.

Caizlik hususu ise ıslam'ın şiarları için kullanılır. Dıkkat edelim...
"şimdi oku, kabirde okuyamazsın!" (Zübeyir Gündüzalp)

6

05.04.2005, 12:07

Allah razi olsun, beni rahatlattiniz. Allahda sizi daraldiginiz vakitlerde rahatlatsin, amin.

Ögrencilerin hepside türk, lakin konseptimizin ana gayelerinin birisi almaca dil egitimi oldugu icin, dersler almanca yapiliyor.

Hafta sonu ise elhamdulillah Risale-i Nuru orjinal metinden takip eden gencler geliyor.

selamlar
Elindeki ihtiyar bir kil kadardir ve iktidarin bir zerre kadardir

7

07.04.2005, 21:48

Masallah,berakallah,sizi takdir ve tebrik ederim!
Cocuklarla ders yapmanin ne kadar zor oldugunu
iyi bilirim.
Bu acizane karde$inizde cocuklarin programlarinda
bir$eyler anlatmiya cali$iyor.
Yakla$iminiz cok dogru ve cok güzel.
Kesinlikle sadele$time alanina girmiyor.
Birtek $unu arz etmek isterim, elinizden geldigi kadar
türkce yapmiya calisin.
Risaleleri okuyabilmek icin cok önemli.
$imdiden türkceye a$ina olmalari gerek.
Cenab-i hak muhafaza etsin !
Ey Kardes bil ki! Hasenatın hayatı niyet iledir. Onların fesadı ise ucb, riya ve gösteriş iledir.
Mesnevi-i Nuriye

Aeon

Acemi

Mesajlar: 30

Konum: Eskişehir

Meslek: Tekniker

Hobiler: Uzay , Fizik , Matematik bilimleri , Hack , Kriptografi , Basketbol ..

  • Özel mesaj gönder

8

11.04.2005, 23:20

sanmıyorumki Yaptiğiniz Yanliş olsun.. Bildiğim kadariyla şiirin ustadi kabul edilen Necip Fazil Kısakurek muhterem risaleyi sadeleştirmeyi dusunmus ama firsat verilmemişti.. Acikcasi siz almanyada sadeleştiremeden hiç anlatamazdınız sanırım cunku biz burada bile sadeleştirmeden anlatamıyoruz ki cogu zaman belki kendimizde anladiğimizi sanip anlamıyoruz..

Daha bugun işyerinde bir sorunla karşilaştim.Bir arkadaşa biraz bişeyler anlatayim dedim bir sohbet esnasında '' Helal dairesi Keyfe Kafidir.Harama Luzum yokdur '' dedim.. adam durdu durdu bana Kafi ne demek dedi..kendime kendime buyur dedim burdan yak :) içimden aç sozluge bak demek geçti dedim akıllı ol valla adamı kaçirirsin öte tarafda hesabini veremezsin ılahi kamera kaydediyor bunlari Allah muhafaza adamın sebebi biz olmayalım dedim ve izah ettim tabi bu izah pek bi gunumuz turkcesiyle oldu zaten gunumuzde risaleyi hiç bilmeyen insanlara onu anlatmak biraz daha gunumuz turkcesine cevirilerek oluyor.aksi taktirde zaten oldugu gibi aktarsak anlamayacakları gibi bide hemen teşhisi koyacaklar can sıkıcı kırmızı kırmızı kitaplar diye .. Allah korusun diyelim aman..
BiLekLerimHayaLKırıkLarıyLaKesili

Yer Imleri:

Bu konuyu değerlendir